Events

Jun
21
Thu
2012
France: Soirée d’ouverture du Festival Simenon @ Le Grand Palace
Jun 21 @ 18:30 – 19:30

Cette soirée sera consacrée à la projection en avant-première, suivie d’un débat, du documentaire de la série « Une maison, un écrivain »: Simenon, l’écrivain voyageur consacré aux maisons suisses de mon père (au Château d’Échandens, à Épalinges et à Lausanne), et auquel Pierre Assouline et moi-même avons participé. Le film sera présenté par son producteur, Patrick Poivre d’Arvor, et par sa réalisatrice, Marie-Christine Gambart, que je me réjouis de revoir. Le tournage s’est déroulé pendant la semaine la plus froide de l’année, comme on peut le deviner sur cette photo d’une équipe grelottante prise devant « la petite maison rose » (dernière demeure de mon père).

Aug
8
Wed
2012
Hungary: Maigret au Picratt’s, paper publication (Maigret és az ejszaka örömei)
Aug 8 all-day

Maigret au Picratt'sMaigret au Picratt’s

Drogue et gigolo
A quatre heures et demie du matin, Arlette, strip-teaseuse au Picratt’s à Pigalle, se rend en état d’ivresse au commissariat de police tout proche : elle déclare avoir surpris dans le cabaret une conversation au cours de laquelle un certain Oscar a annoncé son intention de tuer une comtesse. On l’envoie à la P.J., où, en raison de son état, on n’accorde guère de crédit à ses déclarations, d’ailleurs fort imprécises. Peu après, on découvre le corps d’Arlette et, à quelques heures d’intervalle, celui d’une comtesse ; toutes deux ont été étranglées de la même manière, dans leur appartement.

Drugs and gigolo
At half past four in the morning, Arlette, a stripper at the Picratt’s in Pigalle, goes drunk to the nearby police station. She reports that she overheard a conversation in the cabaret during which a certain Oscar announced his intent to kill a Countess. She is sent to the P.J., where, because of her condition, her statement, also very vague, is given little credit. Shortly after that, one discovers the body of Arlette and, a few hours later, that of a Countess; both were strangled, in the same way, in their apartment.

Aug
22
Wed
2012
Hungary: La Veuve Couderc, paper publication (Az özvegy)
Aug 22 all-day

La Veuve CoudercLa Veuve Couderc

Après cinq ans passés en prison pour meurtre, Jean Passerat-Monneyeur, libre de tout engagement et de tout projet rencontre la veuve Couderc, dite Tati, dans un bus qui sillonne la campagne près de Saint-Amand, dans le Cher. Absorbé par les travaux simples de la ferme et une relation sexuelle avec Tati sans amour, Jean semble retrouver bonheur et équilibre. Mais rapidement l’amour qu’il porte à Félicie, voisine et cousine de Tati, ainsi que la jalousie obsessionnelle de cette dernière enferment Jean dans une situation sans issue.

After having spent five years in prison for murder, Jean-Passerat Monneyeur, free from any commitment and any project, meets the Widow Couderc, known as Tati, in a bus traveling the countryside near Saint-Amand, in the Cher. Absorbed in the simple farm work and sex with no love with Tati, Jean seems to find happiness and balance. But soon his love for Felicie, Tati’s neighbor and cousin, and Tati’s obsessive jealousy imprison John in a hopeless situation.

Oct
4
Thu
2012
Spain: Le Chat, new paper publication – NEW translation (Castillian: El gato; Catalan: El gat)
Oct 4 all-day

Le ChatLe Chat
Le Chat

L’enfer sur terre
Émile, ancien ouvrier au naturel bourru, est un homme sans détour. Marguerite, à l’opposé, est une femme délicate, d’une douceur affectée, sournoise et avare. Elle provient d’une famille de propriétaires, dont on démolit les nombreux immeubles dans le quartier. Ils étaient voisins, tous deux veufs, et se sont mariés, lui à 65 ans, elle à 63, peut-être par peur de la solitude. Leur incompatibilité de tempérament ne tarde pas à se muer en sourde hostilité. Joseph, le chat d’Émile que Marguerite n’a jamais accepté, disparaît.

Hell on earth
Emile, a former worker, is a gruff and direct man. Marguerite, in contrast, is a delicate woman with an affected sweetness, cunning and greedy. She comes from a family of property owners, whose many buildings are being demolished in the neighborhood. They are neighbors, both widowed, and marry, he at age 65, she at 63, perhaps for fear of loneliness. Their temperament mismatch soon turns into muted hostility. Joseph, Emile’s cat that Marguerite never accepted, disappears.

Nov
8
Thu
2012
Spain – Le Chien jaune: new paper publication (Castillian: El perro canelo; Catalan: El gos groc)
Nov 8 all-day

Le Chien jauneLe Chien jauneLe Chien jaune

Des notables peu recommandables…
Concarneau, un soir sinistre de novembre. Les familiers de l’hôtel de l’Amiral se retrouvent pour jouer aux cartes. Quand l’un d’eux meurt par balle, qu’un autre disparaît et que le dernier est empoisonné, le Commissaire Maigret est appelé pour résoudre ces mystères. D’autant qu’à chaque meurtre, un étrange chien jaune rôde sur les lieux… Subtil décrypteur de l’âme humaine, Maigret parviendra à ses fins en s’immergeant dans ce groupe d’habitués où grouillent secrets et non dits. Une des premières enquêtes du commissaire mondialement célèbre.

Unsavory notables …
Concarneau, a grim November night. The regulars at the Hotel de l’Admiral gather to play cards. When one of them is shot dead, another disappears, and a last one is poisoned, Commissioner Maigret is called to solve the mysteries. And these grow thicker as during each murder, a strange yellow dog was seen prowling the scene… A subtle descrambler of the human soul, Maigret reaches his purposes by immersing himself with the group of regulars among whom secrets swarm. One of the first investigations by the famous Commissioner.

Jan
23
Wed
2013
Hungary: L’Homme qui regardait passer les trains, paper publication (Aki a vonatokat nétze)
Jan 23 all-day

L’Homme qui regardait passer les trains

Ruiné! Kees Popinga est ruiné, et il l’apprend de la bouche même de son patron, avant qu’il disparaisse… L’occasion pour lui de prendre la fuite, de devenir une autre homme, de venger sa petite vie médiocre. Et de basculer dans le plaisir du crime.

Ruined! Kees Popinga is ruined, and he learns it from his boss’s mouth before he disappears … The opportunity for him to escape, to become another man, to avenge his mediocre little life, and to fall into the fun life of crime.

May
8
Wed
2013
Hungary: Chez les Flamands, paper publication (Maigret és a flamand lány)
May 8 all-day

Chez les flamandsChez les Flamands

Une sœur trop attentionnée
Maigret a accepté, à titre privé, d’aider les Peeters à se sortir d’un mauvais pas. Il apprend d’Anna, la jeune fille qui a sollicité sa collaboration, que tout Givet accuse la famille Peeters – « les Flamands », commerçants aisés mais détestés, qui tiennent une petite épicerie où viennent boire les mariniers – d’avoir fait disparaître Germaine Piedbœuf, la fille d’un veilleur de nuit, dont Joseph Peeters a eu un enfant.

Too caring a sister
Maigret agreed, privately, to help the Peeters out of a bad situation. He learns from Anna, the girl who sought his help, that everyone in Givet accuses the Peeters family – the “Flemish”, wealthy but hated merchants who run a small grocery store where  bargees come to drink – of having done away with Germaine Piedbœuf, the daughter of a night watchman, with whom Joseph Peeters had a child.

Jun
9
Sun
2013
Belgique: Assemblée Générale des Amis de Georges Simenon @ Théâtre Poème
Jun 9 @ 12:30 – 17:30

AGS Logo14h30 – 15h00: Bourse d’échanges

15h00 – 15h30: Introduction du Président

15h30 – 16h00: Présentation du Fonds Famille Simenon par John Simenon, son fondateur, Dominique Allard, directeur de la Fondation du Roi Baudoin, et Anne de Breuck, chargée de mission à la même fondation.

16h00 – 16h30: Les Cahiers de l’Herne présentés par Michel Lemoine

16h30 – 17h30: Le prochain livre de Michel Carly édité par Les Amis de Georges Simenon en fin d’année: Nouveaux regards sur les romans durs. Interview par Jean-Baptiste Baronian sur le thème: «Heureuses surprises d’un chercheur simenonien en archives».

17h30 – 18h00: Pause

18h00 – 18h45: Projection et comparaison d’extraits de trois versions de Picpus. Débat.

18h45 – 19h15: Les Maigret sous-jacents dans les films de Henri-Georges Clouzot. Projection et présentation par Michel Schepens.

19h15 – 19h30: Clôture

19h30 – 22h00 Cocktail et repas

Aug
7
Wed
2013
Hungary – Maigret, Lognon et les gangsters, paper publication (Maigret és a gengszterek)
Aug 7 – Aug 8 all-day

Maigret, Lognon et les gangstersPJ Contre FBI
Surnommé l’inspecteur Malgracieux à cause de son humeur et de son aspect sinistre, Lognon se croit sans cesse persécuté : il est convaincu qu’une vaste conspiration nuit à son avancement. Or, voici que se présente l’affaire de sa vie : une nuit, un corps est jeté d’une voiture sur la chaussée ; aussitôt arrive une autre voiture, dont le conducteur enlève le corps. Lognon qui a assisté à la scène décide d’agir sans en référer à ses chefs, mais bientôt sa femme reçoit la visite d’inquiétants personnages parlant anglais. Effrayé, Lognon raconte tout à Maigret, lequel prend l’affaire en main d’autant que le jour même, Lognon est attaqué, et se retrouve à l’hôpital, sérieusement blessé.

PJ vs FBI
Nicknamed Inspector ungracious because of his temper and his sinister aspect, Lognon believes he is being persecuted and that a vast conspiracy undermines his advancement. One night, he lands the case of his life as he witnesses a body being dumped on the streets from a car, immediately followed by another car whose driver removes the body. Lognon decides to act without referring to his superiors, but soon his wife is approached by disturbing English-speaking characters. Frightened, Lognon tells everything to Maigret, who takes the matter in hand as, the same day, Lognon is attacked and brought seriously injured to the hospital.

Aug
21
Wed
2013
Hungary: Le Passager du «Polarlys», paper publication (Az elátkozott hajó)
Aug 21 all-day

Le Passager du «Polarly»Le Passager du « Polarlys »

sales gosses
Le lendemain du départ de Hambourg du Polarlys, on découvre le corps du conseiller de police, von Sternberg, embarqué précipitamment et assassiné, la nuit même, dans sa cabine. Le capitaine Petersen, commandant du cargo mixte, trouve un journal dans la poche du policier et déduit qu’il transporte à son bord l’homme qui a tué d’une piqûre de morphine une jeune Parisienne, Marie Baron, quelques jours auparavant. Plusieurs passagers peuvent être soupçonnés…

Brats
The day after the departure of the Polarlys from Hamburg, the body of police adviser von Sternberg, embarked hastily and killed the same night in his cabin, is discovered. Captain Petersen, commander of the cargo, finds a newspaper in the policeman’s pocket and deduces that onboard is the person who, a few days before, killed with a shot of morphine a young Parisian, Marie Baron. Several passengers can be suspected …

Oct
31
Thu
2013
Czech Republic – Maigret chez le coroner / Les Mémoires de Maigret: Paper publication (Maigret u koronera / Maigretovy pamĕti)
Oct 31 all-day

Maigret chez le coroner / Les Mémoires de MaigretMaigret chez le coroner
Une peinture de l’Amérique
Le 28 juillet, le corps de Bessy Mitchell est déchiqueté par un train de la ligne passant par Tucson, dans l’Arizona. La veille, Bessy est sortie avec cinq jeunes militaires de la base aérienne de Davis-Mountain, près de Tucson : Ward, O’Neil, Van Fleet, Mullins et Wo Lee. Maigret, en mission d’étude, assiste aux séances publiques de l’enquête menée par le coroner. Un jury est chargé de déterminer, préalablement à toute mise en accusation, s’il s’agit d’un suicide, d’un accident ou d’un acte criminel. Les méthodes de la justice américaine déroutent quelque peu le célèbre commissaire français ….
A painting of America
On 28 July, the body of Bessy Mitchell is shredded by a train of the line passing through Tucson, Arizona. The day before, Bessy was out with five young members of Davis-Mountain air force base, near Tucson: Ward, O’Neil, Van Fleet, Mullins and Wo Lee. On a fact-finding mission, Maigret attends the public hearings of the investigation conducted by the coroner. Prior to any indictment, a jury is to determine if it is a suicide, accident or a criminal act. The methods of American justice somewhat baffle the famous French Chief Inspector.

Les Mémoires de Maigret
Maigret raconte Maigret
Admis à la retraite, Maigret, retiré à Meung-sur-Loire, décide de rédiger ses mémoires afin de rectifier le portrait «plus vrai que nature» qu’a tracé de lui le romancier Sim devenu Simenon.
Maigret tells Maigret
Maigret, in retirement in Meung-sur-Loire, decides to write his memoirs in order to rectify the “larger than life” portrait drawn of him by novelist Sim, who became Simenon.

Jan
29
Wed
2014
Hungary – L’Ombre chinoise, paper publication (Maigret és a három nő)
Jan 29 all-day

L'ombre chinoiseL’Ombre chinoise

Mauvais calculs
Raymond Couchet, propriétaire d’un important laboratoire pharmaceutique, a été assassiné dans son bureau place des Vosges à Paris. Une importante somme d’argent a été dérobée. Maigret enquête dans l’immeuble où vivent également Edgar et Juliette Martin, cette dernière a été la première épouse de Couchet. Son enquête le conduit à l’Hôtel Pigalle où voisinent, sans se connaître, Nine Moinard, maîtresse de la victime depuis six mois, et Roger Couchet, fils du premier mariage de la même victime… blessé.

Miscalculations
Raymond Couchet, the owner of a major pharmaceutical company, was murdered in his office on the Place des Vosges in Paris. A large sum of money was stolen. Maigret investigates in the building where Edgar and Juliette Martin, Couchet’s first wife, also live. His investigation leads him to the Hotel Pigalle where, without knowing each other, Nine Moinard, mistress of the victim for the last six months, and Roger Couchet, son of the victim’s first marriage, both live. Roger Couchet has been injured…

Apr
2
Wed
2014
Czech Republic: Liberty Bar / Maigret: Paper re-publication (Liberty Bar / Maigret v noční Paříži)
Apr 2 all-day

Liberty Bar / Maigret Liberty Bar
Un richissime Australien noceur sous tutelle
William Brown a été assassiné à coups de couteau à Antibes, en revenant d’une de ses « neuvaines », beuveries au cours desquelles il lui arrive de disparaître plusieurs jours. Arrivé sur les lieux, Maigret retrace son itinéraire. Il fait la connaissance des « deux femmes » de Brown : sa maîtresse, Gina, et la mère de celle-ci. Puis il découvre à Cannes le « Liberty-Bar », refuge d’ivrognes, où on joue, où on fume ; c’est là que Brown venait se saouler. La vieille Jaja y règne, en compagnie de la jeune Sylvie, qu’elle a prise sous sa protection.
A wealthy Australian playboy under guardianship
William Brown was stabbed to death in Antibes as he was returning from one of his “novenas” of binge drinking during which he sometimes disappeared for several days. On the scene, Maigret retraces its route. He meets two of Brown’s “women” : his mistress, Gina, and her mother. Then he discovers in Cannes the “Liberty Bar”, a refuge for drunks where they game and smoke; this is where Brown came to get drunk. Old Jaja reigns over the place, along with young Sylvie, whom she has taken under her protection.

Maigret
Le neveu de Maigret

Le jeune inspecteur Lauer vient de commettre une grave imprudence professionnelle. Chargé d’une surveillance nocturne au cabaret « Floria » pour une affaire de meurtre et de drogue, il n’a pu empêcher l’assassinat de celui qu’il surveillait, Pepito Palestrino. Il s’est affolé et a laissé sur place des empreintes qui font de lui le suspect numéro un, d’autant que quelqu’un l’a vu sortir du bar. Conscient de sa faute et des menaces qui pèsent sur lui, il se fait conduire la même nuit sur les bords de la Loire où son oncle Maigret jouit d’une paisible retraite campagnarde…
Maigret’s nephew
Young inspector Lauer has just committed a serious professional negligence: responsible for the nocturnal monitoring of the cabaret “Floria” for a murder and drugs affair, he could not prevent the murder of the man he was watching, Pepito Palestrino. He further panicked and left behind footprints that make him the prime suspect, especially since someone saw him coming out of the bar. Aware of his misconduct and of the threats against him, it is driven the same night to the banks of the Loire, where his uncle Maigret is enjoying a quiet country retreat …

Apr
11
Fri
2014
UK: La Nuit du carrefour, audiobook publication (The Night at the Crossroads), narrated by Gareth Armstrong
Apr 11 all-day

La Nuit du carrefour

Une vamp au sang froid…
Carl Andersen et sa sœur Else, danois, M. et Mme Michonnet, Oscar et sa femme, tels sont les couples qui occupent les trois maisons du carrefour des Trois-Veuves. Un dimanche, Andersen découvre, dans son garage, la voiture de Michonnet dans laquelle se trouve le cadavre d’un certain Goldberg, diamantaire à Anversois ; quant à la voiture d’Andersen elle est dans le garage de Michonnet.

A cold-blooded vamp …
Carl Andersen and his sister Else, both Danish, Mr. and Mrs. Michonnet, Oscar and his wife, these are the couples who occupy the three houses at the crossroads of Three Widows. On a Sunday, Andersen discovers, in his garage, Michonnet’s car in which lies the corpse of Goldberg, a diamond dealer from Antwerp; and Andersen’s car is in Michonnet’s garage.

May
7
Wed
2014
Hungary – La Tête d’un homme, paper publication (Maigret és az idegek harca)
May 7 – May 8 all-day

Machiavel en anarchiste…
Le 7 juillet, à Saint-Cloud, Mme Henderson, riche veuve américaine, et sa femme de chambre ont été sauvagement assassinées. La police arrête Joseph Heurtin, livreur, qui a laissé ses empreintes sur le lieu du crime. Reconnu sain d’esprit, Heurtin est condamné à mort le 2 octobre. Or, pour Maigret, Heurtin est fou ou innocent. Pour le sauver de la guillotine, le commissaire obtient des autorités judiciaires de le faire évader.

Anarchist Machiavelli …
On July 7, in St. Cloud, Mrs. Henderson, a rich American widow, and her maid were brutally murdered. The police arrest Joseph Heurtin, a deliveryman, who left his fingerprints at the crime scene. Recognized as sane, Heurtin is sentenced to death on October 2. But for Maigret, Heurtin is either mad or innocent. To save him from the guillotine, the Commissioner obtains from judicial authorities the authorization to help him escape.

 

Aug
21
Thu
2014
Hungary: Pietr-le-Letton, paper publication (Maigret és a furcsa idegen)
Aug 21 all-day

Pietr-le-Letton

Jumeaux et escroquerie…
La police internationale signale l’arrivée à Paris du célèbre escroc Pietr-le-Letton. Maigret le file dès sa descente du rapide L’Étoile-du-Nord. Mais alors que le suspect se rend à l’hôtel Majestic, on découvre dans le train un cadavre qui est son sosie. Tandis que Pietr prend de mystérieux contacts avec un milliardaire américain, M. Mortimer-Levingston, l’enquête sur le meurtre conduit Maigret à Fécamp, où il l’aperçoit, sortant de la villa d’une certaine Mme Swaan…

Twins and scam …
International police report the arrival in Paris of famous crook Pietr-le-Latvian. Maigret tails him from the moment of his arrival on the Northern Star. But while the suspect goes to the Hotel Majestic, a dead lookalike is found on the train. While Pietr mysteriously contacts American billionaire Mortimer-Levingston, the investigation into the murder leads Maigret to Fécamp, where he sees Pietr coming out of the house of a certain Mrs. Swaan …

 

Aug
26
Tue
2014
Hungary: L’Assassin, paper publication (A gyilkos)
Aug 26 all-day

Une effrayante nouvelle vie
Un premier mardi de janvier, à Amsterdam, Hans Kupérus ne se rend ni à la réunion des médecins de l’Association de biologie ni chez sa belle-sœur, comme il en a depuis longtemps l’habitude ; il rôde dans la ville enneigée, achète un revolver et rentre chez lui, à Sneek, le jour même.
A scary new life
In Amsterdam, on the first Tuesday of January, Hans Kuperus neither attends the physicians’ meeting of the Biology Association nor visits his sister in law, as he has a long history of doing; he lurks in the snowy city, buys a gun then goes back home in Sneek the same day.

Nov
28
Fri
2014
Czech Republic: Maigret, Lognon et les gangsters / La Folle de Maigret: Paper re-publication (Maigretova gangsterská partie / Maigret a bláznivá stařenka)
Nov 28 all-day

Maigret, Lognon et les gangsters
PJ Contre FBI
Surnommé l’inspecteur Malgracieux à cause de son humeur et de son aspect sinistre, Lognon se croit sans cesse persécuté : il est convaincu qu’une vaste conspiration nuit à son avancement. Or, voici que se présente l’affaire de sa vie : une nuit, un corps est jeté d’une voiture sur la chaussée ; aussitôt arrive une autre voiture, dont le conducteur enlève le corps. Lognon qui a assisté à la scène décide d’agir sans en référer à ses chefs, mais bientôt sa femme reçoit la visite d’inquiétants personnages parlant anglais. Effrayé, Lognon raconte tout à Maigret, lequel prend l’affaire en main d’autant que le jour même, Lognon est attaqué, et se retrouve à l’hôpital, sérieusement blessé.
PJ vs FBI
Nicknamed Inspector ungracious because of his temper and his sinister aspect, Lognon believes he is being persecuted and that a vast conspiracy undermines his advancement. One night, he lands the case of his life as he witnesses a body being dumped on the streets from a car, immediately followed by another car whose driver removes the body. Lognon decides to act without referring to his superiors, but soon his wife is approached by disturbing English-speaking characters. Frightened, Lognon tells everything to Maigret, who takes the matter in hand as, the same day, Lognon is attacked and brought seriously injured to the hospital.

La Folle de Maigret
Un étrange revolver
Une vieille dame implore Maigret de la sauver d’un danger : les objets bougent chez elle, on la suit… Est-elle folle ? Elle n’en a pas l’air. Pourtant, Maigret se décide à aller la voir. Trop tard : la vieille dame est étranglée dans son appartement. Meurtre sans préméditation, dû peut-être à la panique d’un voleur ? Elle n’avait pas d’argent. Mais des traces d’huile dans un tiroir signalent la disparition d’un revolver…
A strange revolver
An old lady begs Maigret to save her from a great danger: things move in her home, she is being followed … Is she crazy? She doesn’t  look like it. Yet Maigret decides to pay her a visit. Too late: the old lady was strangled in her apartment.  Murder without premeditation, perhaps due to a thief panicking? She had no money. But traces of oil in a drawer indicate the disappearance of a revolver

Jan
27
Tue
2015
Hungary: Signé Picpus, paper publication (Maigret és a beharangozott gyilkosság)
Jan 27 all-day

Signé Picpus

Des apparences décidément trompeuses…
Malgré un avertissement « signé Picpus », la police ne peut empêcher le meurtre de Mme Jeanne, voyante de son état. Dans l’appartement de la victime, Maigret découvre, enfermé dans la cuisine, l’énigmatique Le Cloaguen, vieillard hébété qui prétend ne rien savoir du crime…

Decidedly misleading appearances …
Despite a “signed, Picpus” warning, the police can not prevent the murder of Jeanne, a seer. In the victim’s apartment, Maigret discovers, locked in the kitchen, a dazed old man, enigmatic Le Cloaguen, who claims to know nothing of the crime …

 

May
12
Tue
2015
Hungary: La Guinguette à deux sous, paper new publication (Maigret és a víg kompánia)
May 12 all-day

La Guiguette à deux sous

Quand les amants deviennent maîtres chanteurs puis assassins…
Avant d’être exécuté, le condamné Jean Lenoir confie à Maigret qu’il a été témoin d’un crime vieux de six ans et qu’avec son ami Victor Gaillard, il a fait chanter l’assassin durant deux ans, avant que ce dernier ne déménage ; il a pourtant rencontré le coupable « il n’y a pas trois mois » à la Guinguette à deux sous. Maigret découvre cette guinguette au bord de la Seine, près de Morsang ; chaque week-end, quelques Parisiens ont l’habitude de s’y retrouver et le commissaire s’intègre au groupe, dans lequel il est particulièrement bien accueilli…

When lovers become blackmailers and assassins  
Before being executed, Jean Lenoir tells Maigret that six-year years before he had witnessed a crime, and that, with his friend Victor Gaillard, he had blackmailed the killer for two years before the latter moved away. However, “no more than three months ago”, he met killer at the Two Penny Bar. Maigret discovers this tavern on the banks of the Seine, near Morsang. Every weekend, a few Parisians meet there and Maigret integrates the group, in which he is particularly welcome…

 

Aug
25
Tue
2015
Hungary: Bergelon, paper new publication (A mühiba)
Aug 25 all-day

Bergelon

Bergelon est un petit médecin de quartier dans la ville où son père exerçait avant de sombrer dans l’alcoolisme. La proposition de Mandalin, son confrère fortuné, l’attire : au premier client qu’il enverra à la clinique privée que Mandalin dirige, il touchera les honoraires complets. Pour les interventions suivantes, ce sera la moitié. Cosson, un employé de banque, veut que sa femme ait un très bon accoucheur et Bergelon lui conseille la clinique de Mandalin. Voilà le premier client trouvé ! Hélas, par la faute de Mandalin, ivre ce soir-là, la mère et l’enfant meurent. Cosson, qui découvre la vérité, pourchasse Bergelon

Bergelon is a small local doctor in the town where his father had sunk into alcoholism. Mandalin, a wealthy colleague, makes him a tantalizing proposal: he will give him the full fee for the first client he sends to Mandalin’s private clinic. For the following interventions, it will get half. Cosson, a bank employee, seeks a very good gynecologist for his wife about to give birth and Bergelon recommends Mandalin’s clinic. He just found his first customer! Alas, by the fault of Mandalin, who was drunk that night, the mother and the child die. Cosson, who discovers the truth, pursues Bergelon.

USA: Le Fou de Bergerac, new paper + eBook publication – NEW translation (The Madman of Bergerac)
Aug 25 all-day

Le Fou de Bergerac

Mme Maigret mène aussi l’enquête…
Maigret va passer quelques jours en Dordogne, chez son ami Leduc, commissaire à la retraite. Dans l’express de Bordeaux, il est intrigué par le voyageur installé dans la couchette au-dessus de la sienne. Lors d’un ralentissement, ce dernier saute du train ; le commissaire le suit et est grièvement blessé par le fuyard qui tire dans sa direction. Hospitalisé à Bergerac puis installé à l’hôtel d’Angleterre, il apprend que plusieurs crimes sadiques viennent d’être commis et qu’il a été la victime de celui qu’on appelle le «fou de Bergerac». Puisqu’il est immobilisé dans son lit, c’est Mme Maigret qui interroge pour lui les suspects…

Madame Maigret also investigates
Maigret is on his way to spend a few days in the Dordogne, with his friend Leduc, a retired Commissioner. In the Express train to Bordeaux, he is intrigued by the traveler in the bunk above his, who, during a slow-down, jumps off the train. Maigret follows him and is severely injured by the fugitive who fires at him. Hospitalized in Bergerac and then recovering at the Hotel d’Angleterre, he learns that several sadistic crimes have just been committed and that he was the victim of the so-called “mad man of Bergerac.” Since Maigret is immobilized in bed, it is Madame Maigret who interrogates the suspects in his place…

May
10
Tue
2016
Hungary: Le Pendu de Saint-Pholien, paper publication (Maigret és a vérfoltos öltöny)
May 10 all-day

Le Pendu de Saint-Pholien

Remords mortels…
Au buffet de la gare d’une petite ville frontière entre la Hollande et l’Allemagne, Maigret, intrigué par un individu, le suit jusqu’à son arrivée à Brême. L’inconnu, du nom de Jeunet, se suicide dans sa chambre d’hôtel après avoir constaté qu’on avait substitué à sa valise une autre absolument identique. Maigret, qui a procédé à la substitution lors du voyage en train, constate que ce bagage ne contient que de vieux vêtements tachés de sang.

Fatal remorse …
At the station buffet of a small border town between Holland and Germany, Maigret, intrigued by an individual’s behavior, tails him until his arrival in Bremen. The stranger, named Jeunet, commits suicide in his hotel room after finding that his suitcase has been substituted for another exactly identical one. Maigret, who made the substitution during the train journey, finds that the suitcase contains only old blood-stained clothes.

 

 

Jun
6
Mon
2016
Italy: Le Passager du « Polarlys », paper publication (Il passaggero del Polarlys)
Jun 6 all-day

Le Passager du « Polarlys »

sales gosses
Le lendemain du départ de Hambourg du Polarlys, on découvre le corps du conseiller de police, von Sternberg, embarqué précipitamment et assassiné, la nuit même, dans sa cabine. Le capitaine Petersen, commandant du cargo mixte, trouve un journal dans la poche du policier et déduit qu’il transporte à son bord l’homme qui a tué d’une piqûre de morphine une jeune Parisienne, Marie Baron, quelques jours auparavant. Plusieurs passagers peuvent être soupçonnés…

Brats
The day after the departure of the Polarlys from Hamburg, the body of police adviser von Sternberg, embarked hastily and killed the same night in his cabin, is discovered. Captain Petersen, commander of the cargo, finds a newspaper in the policeman’s pocket and deduces that onboard is the person who, a few days before, killed with a shot of morphine a young Parisian, Marie Baron. Several passengers can be suspected …

Aug
4
Thu
2016
Hungary – Maigret tend un piège: paper publication (Maigret csapdát állít)
Aug 4 all-day

Maigret tend un piège

Mère abusive, femme possessive, homme humilié
Depuis six mois, cinq femmes vivant seules ont été assassinées à Montmartre. Aucun élément n’a permis d’identifier le tueur. A la suite d’une conversation avec un psychiatre de renom, Maigret monte une mise en scène destinée à faire croire qu’il a arrêté le coupable. Il espère que l’assassin, tuant probablement pour s’affirmer, sera blessé dans son orgueil, éprouvera un sentiment de frustration et se manifestera en tentant une nouvelle agression. Le piège fonctionne….

An abusive mother, a possessive woman, a humiliated man
In the last six months, five women living alone were killed in Montmartre. No element has allowed to identify the killer. After a conversation with a renowned psychiatrist, Maigret stages to make believe that he arrested the culprit. He hopes that the assassin, who probably kills to assert himself, will be hurt in his pride, will experience a sense of frustration and will manifest himself by attempting a new aggression. The trap works.

 

Aug
15
Mon
2016
Hungary: L’Écluse nº 1, new paper publication (Maigret és az egyes számú zsilip)
Aug 15 all-day

L’Écluse nº 1

Question de paternité
Après une soirée trop arrosée, le vieux Gassin, en regagnant son bateau, tombe à l’eau et est aussitôt agrippé par un deuxième homme en passe de se noyer. Ce dernier n’est autre que Ducrau, le patron de Gassin. On les repêche et on s’aperçoit que Ducrau a reçu un coup de couteau dans le dos avant de se retrouver dans le canal. On parvient à le sauver et il demande l’intervention de la police, ce qui déclenche l’enquête de Maigret…

A question of paternity
After an evening of drinking too much, old Gassin, on his way back to his boat, falls into the water and is immediately grabbed by a second man about to drown. He is none other than Ducrau, Gassin’s boss. They brought back to shore, and one discovers that Ducrau was stabbed in the back before ending up in the canal. He is saved and requests the intervention of the police, which triggers Maigret’s investigation…

Nov
3
Thu
2016
UK: L’Homme qui regardait passer les trains, new publication (The Man Who Watched the Trains Go By)
Nov 3 all-day

L’Homme qui regardait passer les trains

Ruiné! Kees Popinga est ruiné, et il l’apprend de la bouche même de son patron, avant qu’il disparaisse… L’occasion pour lui de prendre la fuite, de devenir une autre homme, de venger sa petite vie médiocre. Et de basculer dans le plaisir du crime.

Ruined! Kees Popinga is ruined, and he learns it from his boss’s mouth before he disappears … The opportunity for him to escape, to become another man, to avenge his mediocre little life, and to fall into the fun life of crime.