Events

Oct
7
Tue
2014
France: Maigret et le fantôme, paper publication
Oct 7 all-day

Maigret et le fantôme

Lognon sur la piste de faussaires
Au lendemain d’un interrogatoire épuisant, Maigret est réveillé par la visite d’un de ses inspecteurs, qui lui annonce la tentative d’assassinat dont a été victime l’inspecteur Lognon, dit le Malgracieux. Maigret apprend que, depuis deux semaines, Lognon passait ses nuits chez une jeune esthéticienne, Marinette Augier. Or, celle-ci a disparu….

Lognon on the trail of counterfeiters
After a grueling interrogation, Maigret is awakened by an inspector’s visit, who informs him of the attempted murder of Inspector Lognon, nicknamed the ungracious. Maigret discovers that, for the last two weeks, Lognon spent his nights in a young beautician’s home, Marinette Augier. But she has disappeared ….

France: Maigret s’amuse, publication papier
Oct 7 all-day

Maigret s’amuse
Une cardiaque nymphomane et croqueuse de diamants
Maigret s’est juré cette fois, pour des raisons de santé, de prendre de vraies vacances. Il donne à la P.J. son adresse aux Sables-d’Olonne, mais reste à Paris où il compte flâner en compagnie de Mme Maigret. Il apprend, en lisant les journaux, que l’on a découvert boulevard Haussmann, dans un placard du laboratoire du docteur Jave, le corps dénudé d’Eveline, l’épouse du médecin. Maigret est passionné par l’enquête que mène en son absence l’inspecteur Janvier et qu’il suit en lisant les journaux, tout en se promenant dans Paris avec son épouse. Il envoie de temps en temps à Janvier des billets anonymes susceptibles de l’orienter dans ses recherches…
A cardiac nymphomaniac and diamond eater
Maigret vowed this time, for health reasons, take real vacations. He gives the PJ his address in Les Sables d’Olonne, but remains in Paris where he plans to stroll in the company of Madame Maigret. He reads in the newspapers that, in a cupboard of Dr. Jave’s laboratory on the Boulevard Haussmann, the naked body of Eveline, the doctor’s wife, was discovered. Maigret is fascinated by investigation, let in his absence by Inspector Janvier, which he follows in the newspaper while walking through Paris with his wife. From time to time, he sends anonymous notes to Janvier likely to orient his investigation …

Oct
16
Thu
2014
France: Maigret et le corps sans tête, paper publication
Oct 16 all-day

Maigret et le corps sans tête
Une femme intrigante
Dans le canal Saint-Martin à Paris, au-dessus de l’écluse des Récollets, des mariniers repêchent le bras d’un homme. La police trouve les autres parties du corps sauf la tête. Maigret, appelé sur les lieux, se rend, pour téléphoner, dans un bistrot du quai de Valmy où la patronne lui répond de façon laconique. Le commissaire y revient le lendemain pour interroger le patron parti depuis quelques jours. Vieillie avant l’âge, s’adonnant à la boisson, indifférente, Aline Calas l’intrigue…
An intriguing woman
In the Canal Saint-Martin in Paris, above the Recollets lock, mariners retrieve the arm of a man. The police find the other parts of the body except the head. Maigret, called to the scene, goes to a bistro on the quai de Valmy to make a phone call, and is met by the owner’s wife who answers his questions tersely. The commissioner goes back the next day to interrogate the owner who’s been away for a few days. Prematurely aged, drinking a lot, indifferent, Aline Calas intrigues Maigret …

Oct
22
Wed
2014
France: Le Grand Bob, paper publication
Oct 22 all-day

Le Grand Bob
L’amour à mort
Lulu Dandurand avertit le docteur Charles Coindreau que son mari, le Grand Bob, s’est noyé. Cette mort, apparemment accidentelle, est en réalité un suicide. Charles cherche dans le passé et la vie privée de son ami, véritable boute-en-train, des éléments qui puissent élucider ce mystère.
Love to death
Lulu Dandurand tells Dr. Charles Coindreau that le Grand Bob, her husband, drowned. His death, apparently accidental, is actually a suicide. Charles investigates the past and the private life of his friend, a chearful fun person, for clues to solve this mystery.

Nov
6
Thu
2014
UK: L’Affaire Saint-Fiacre, paper + eBook publication (The Saint-Fiacre Affair)
Nov 6 all-day

L’Affaire Saint-Fiacre

Où un dîner livre l’énigme
La dernière fois que Maigret s’est rendu à Saint-Fiacre, c’était à la mort de son père. Il aura fallu que la police de Moulins transmette à la PJ une feuille quadrillée annonçant qu’un crime serait « commis à l’église de Saint-Fiacre pendant la première messe du Jour des Morts » pour que le commissaire retourne dans son village natal.

Where a dinner solves the enigma
The last time Maigret went to Saint-Fiacre was for the death of his father. It took the Moulins police to transmit to the Paris police a sheet of paper announcing that a crime was going to be “committed in the church of Saint-Fiacre during the first Mass of the Day of the Dead” for the commissioner to return to his native village.

UK: Les Fiançailles de Mr. Hire, paper + eBook publication (Mr. Hire’s Engagement)
Nov 6 all-day

Le Fiançailles de Mr. Hire

Amants maléfiques
A Villejuif, on vient d’assassiner une femme dans un terrain vague. Un seul indice : le sac de la victime a disparu ; la police croit cependant au crime d’un sadique. La concierge de M. Hire, rendue méfiante par le comportement singulier de son locataire, signale qu’elle a entrevu chez lui une serviette tachée de sang. M. Hire est aussitôt pris en filature. Cet homme au physique disgracieux, au caractère insaisissable, vit d’expédients.

Evil lovers
In Villejuif, a woman was just killed in a vacant lot. One clue: the bag of the victim has disappeared; the police, however, believe the crime to be one of a sadist. Mr. Hire’s concierge, made ​​suspicious by the strange behavior of her tenant, reports that she had glimpsed in his apartment a blood-stained towel. Mr. Hire is immediately shadowed. The man, physically ugly, with an elusiveness character, lives by his wits

Nov
7
Fri
2014
France: Un Noël de Maigret, paper publication
Nov 7 all-day

Un Noël de Maigret

Ce recueil comprend:
Un Noël de Maigret
Sept petites croix dans un carnet
Le petit restaurant des Ternes

Ces nouvelles ont été écrites entre 1947 et 1950. Seule une des trois nouvelles, Un Noël de Maigret, met en scène le célèbre commissaire.

Nov
19
Wed
2014
France: Maigret et les filles de joie (includes Maigret au Picratt’s & Maigret se trompe), paper publication
Nov 19 all-day

Maigret au Picratt’s
Drogue et gigolo
A quatre heures et demie du matin, Arlette, strip-teaseuse au Picratt’s à Pigalle, se rend en état d’ivresse au commissariat de police tout proche : elle déclare avoir surpris dans le cabaret une conversation au cours de laquelle un certain Oscar a annoncé son intention de tuer une comtesse. On l’envoie à la P.J., où, en raison de son état, on n’accorde guère de crédit à ses déclarations, d’ailleurs fort imprécises. Peu après, on découvre le corps d’Arlette et, à quelques heures d’intervalle, celui d’une comtesse ; toutes deux ont été étranglées de la même manière, dans leur appartement.
Drugs and gigolo
At half past four in the morning, Arlette, a stripper at the Picratt’s in Pigalle, goes to the police station nearby: she is drunk and reports having overheard a conversation in the cabaret during which a certain Oscar announced his intention to kill a countess. She is sent to the PJ, where, because of her condition, hardly any credit is given to her statements, otherwise very imprecise. Soon after, Arlette’s body and, a few hours later, that of the countess are found; both were strangled in the same way, in their apartment.

Maigret se trompe
Femme jalouse
Un matin pluvieux de novembre, Louise Filon est trouvée assassinée dans son appartement cossu de l’avenue Carnot. Où donc cette ancienne prostituée, connue dans le milieu du quartier de la Chapelle sous le nom de Lulu, trouvait-elle les ressources nécessaires pour vivre depuis deux ans dans un immeuble occupé par la haute bourgeoisie ? Son amant de cœur, le musicien de bal musette Pierre Eyraud, dit Pierrot, semble bien incapable de lui assurer cette existence….
A jealous woman
A rainy November morning, Louise Filon is found murdered in her plush apartment Avenue Carnot. Where did this former prostitute, known as Lulu, find the resources necessary to live for two years in an upper middle class appartment building? Her heart lover, musician Pierre Eyraud called Pierrot, seems unable to sustain such a lifestyle ….

Nov
26
Wed
2014
France: Maigret et le marchand de vin, paper publication
Nov 26 all-day

Maigret et le marchand de vin

« Une ignoble crapule » de moins
En sortant d’une maison de rendez-vous où il était allé en compagnie de sa secrétaire, Oscar Chabut est assassiné. Enquêtant auprès de sa famille et de son nombreux personnel, Maigret découvre la personnalité de la victime. Après des débuts difficiles, Chabut est parvenu, grâce à un travail opiniâtre, à créer et diriger une entreprise commerciale considérable et florissante. Resté néanmoins timide, il avait besoin, pour croire en lui-même, de dominer, mépriser et humilier autrui.

One less “despicable scoundrel”
Oscar Chabut is murdered as he is leaving a “meeting house” where he had gone with his secretary.  While investigating the family and large staff, Maigret discovers the personality of the victim. After a difficult start, Chabut, thanks to obstinate work, succeeded in creating and managing a large and flourishing business. Nevertheless, he remained shy and, to believe in himself, he needed to dominate, humiliate and despise others

Nov
27
Thu
2014
UK: Inspector Maigret Omnibus 1, paper publication
Nov 27 all-day

This book includes:

Pietr-le-Letton (Pietr the Latvian)
Le Pendu de Saint-Pholien (The Hanged Man from Saint-Pholien
Le Charretier de «La Providence» (The Carter of La Providence)
Au rendez-vous des Terre-Neuvas (The Grand Banks Café)

and

The Art of Fiction, an interview by Carvel Collins first published in The Paris Review nº 9, summer 1955

Nov
28
Fri
2014
Czech Republic: Maigret, Lognon et les gangsters / La Folle de Maigret: Paper re-publication (Maigretova gangsterská partie / Maigret a bláznivá stařenka)
Nov 28 all-day

Maigret, Lognon et les gangsters
PJ Contre FBI
Surnommé l’inspecteur Malgracieux à cause de son humeur et de son aspect sinistre, Lognon se croit sans cesse persécuté : il est convaincu qu’une vaste conspiration nuit à son avancement. Or, voici que se présente l’affaire de sa vie : une nuit, un corps est jeté d’une voiture sur la chaussée ; aussitôt arrive une autre voiture, dont le conducteur enlève le corps. Lognon qui a assisté à la scène décide d’agir sans en référer à ses chefs, mais bientôt sa femme reçoit la visite d’inquiétants personnages parlant anglais. Effrayé, Lognon raconte tout à Maigret, lequel prend l’affaire en main d’autant que le jour même, Lognon est attaqué, et se retrouve à l’hôpital, sérieusement blessé.
PJ vs FBI
Nicknamed Inspector ungracious because of his temper and his sinister aspect, Lognon believes he is being persecuted and that a vast conspiracy undermines his advancement. One night, he lands the case of his life as he witnesses a body being dumped on the streets from a car, immediately followed by another car whose driver removes the body. Lognon decides to act without referring to his superiors, but soon his wife is approached by disturbing English-speaking characters. Frightened, Lognon tells everything to Maigret, who takes the matter in hand as, the same day, Lognon is attacked and brought seriously injured to the hospital.

La Folle de Maigret
Un étrange revolver
Une vieille dame implore Maigret de la sauver d’un danger : les objets bougent chez elle, on la suit… Est-elle folle ? Elle n’en a pas l’air. Pourtant, Maigret se décide à aller la voir. Trop tard : la vieille dame est étranglée dans son appartement. Meurtre sans préméditation, dû peut-être à la panique d’un voleur ? Elle n’avait pas d’argent. Mais des traces d’huile dans un tiroir signalent la disparition d’un revolver…
A strange revolver
An old lady begs Maigret to save her from a great danger: things move in her home, she is being followed … Is she crazy? She doesn’t  look like it. Yet Maigret decides to pay her a visit. Too late: the old lady was strangled in her apartment.  Murder without premeditation, perhaps due to a thief panicking? She had no money. But traces of oil in a drawer indicate the disappearance of a revolver

Dec
3
Wed
2014
France: Le Fou de Bergerac, paper publication
Dec 3 all-day

Le Fou de Bergerac

Mme Maigret mène aussi l’enquête…
Maigret va passer quelques jours en Dordogne, chez son ami Leduc, commissaire à la retraite. Dans l’express de Bordeaux, il est intrigué par le voyageur installé dans la couchette au-dessus de la sienne. Lors d’un ralentissement, ce dernier saute du train ; le commissaire le suit et est grièvement blessé par le fuyard qui tire dans sa direction. Hospitalisé à Bergerac puis installé à l’hôtel d’Angleterre, il apprend que plusieurs crimes sadiques viennent d’être commis et qu’il a été la victime de celui qu’on appelle le «fou de Bergerac». Puisqu’il est immobilisé dans son lit, c’est Mme Maigret qui interroge pour lui les suspects…

Madame Maigret also investigates  
Maigret is on his way to spend a few days in the Dordogne, with his friend Leduc, a retired Commissioner. In the Express train to Bordeaux, he is intrigued by the traveler in the bunk above his, who, during a slow-down, jumps off the train. Maigret follows him and is severely injured by the fugitive who fires at him. Hospitalized in Bergerac and then recovering at the Hotel d’Angleterre, he learns that several sadistic crimes have just been committed and that he was the victim of the so-called “mad man of Bergerac.” Since Maigret is immobilized in bed, it is Madame Maigret who interrogates the suspects in his place…

 

Dec
4
Thu
2014
UK: Chez les Flamands, paper + eBook publication (The Flemish House)
Dec 4 all-day

Chez les Flamands

Une sœur trop attentionnée
Maigret a accepté, à titre privé, d’aider les Peeters à se sortir d’un mauvais pas. Il apprend d’Anna, la jeune fille qui a sollicité sa collaboration, que tout Givet accuse la famille Peeters – « les Flamands », commerçants aisés mais détestés, qui tiennent une petite épicerie où viennent boire les mariniers – d’avoir fait disparaître Germaine Piedbœuf, la fille d’un veilleur de nuit, dont Joseph Peeters a eu un enfant.

Too caring a sister 
Maigret agreed, privately, to help the Peeters out of a bad situation. He learns from Anna, the girl who sought his help, that everyone in Givet accuses the Peeters family – the “Flemish”, wealthy but hated merchants who run a small grocery store where  bargees come to drink – of having done away with Germaine Piedbœuf, the daughter of a night watchman, with whom Joseph Peeters had a child.

 

Jan
1
Thu
2015
UK: Le Fou de Bergerac, new paper + eBook publication – NEW translation (The Madman of Bergerac)
Jan 1 all-day

Le Fou de Bergerac

Mme Maigret mène aussi l’enquête…
Maigret va passer quelques jours en Dordogne, chez son ami Leduc, commissaire à la retraite. Dans l’express de Bordeaux, il est intrigué par le voyageur installé dans la couchette au-dessus de la sienne. Lors d’un ralentissement, ce dernier saute du train ; le commissaire le suit et est grièvement blessé par le fuyard qui tire dans sa direction. Hospitalisé à Bergerac puis installé à l’hôtel d’Angleterre, il apprend que plusieurs crimes sadiques viennent d’être commis et qu’il a été la victime de celui qu’on appelle le «fou de Bergerac». Puisqu’il est immobilisé dans son lit, c’est Mme Maigret qui interroge pour lui les suspects…

Madame Maigret also investigates  
Maigret is on his way to spend a few days in the Dordogne, with his friend Leduc, a retired Commissioner. In the Express train to Bordeaux, he is intrigued by the traveler in the bunk above his, who, during a slow-down, jumps off the train. Maigret follows him and is severely injured by the fugitive who fires at him. Hospitalized in Bergerac and then recovering at the Hotel d’Angleterre, he learns that several sadistic crimes have just been committed and that he was the victim of the so-called “mad man of Bergerac.” Since Maigret is immobilized in bed, it is Madame Maigret who interrogates the suspects in his place…

 

UK: La Chambre bleue, new paper + eBook publication – NEW translation (The Blue Room)
Jan 1 all-day

La Chambre bleue

Victime d’un faux témoignage
Tony Falcone et Andrée Despierre, qui s’étaient perdus de vue depuis la fin de leur enfance, sont devenus amants un soir de septembre. Au cours des mois suivants, ils se retrouvent huit fois dans la « chambre bleue » à l’Hôtel des Voyageurs, tenu par le frère de Tony. Un jour, il s’en faut de peu que le mari d’Andrée ne surprenne, par hasard, les amants.

Victim of false testimony
Tony Falcone and Andrée Despierre who had lost sight of each-other since the end of their childhood, become lovers on a September evening. Over the following months, they meet eight times in the “blue room” at the Hotel des Voyageurs, run by Tony’s brother. One day, Andrée’s husband almost catches the lovers.

 

Jan
15
Thu
2015
France: Au bout du rouleau, new paper publication
Jan 15 all-day

Au bout du rouleau

La dernière partie de poker
Quand il arrive à Chantournais, en compagnie de Sylvie, une ancienne fille de bar qu’il a rencontrée dans le Midi, Marcel Viau traîne derrière lui un passé de ratages successifs. Fils d’un paysan, il a exercé un peu partout divers petits métiers, ce qui ne l’empêche pas d’affecter du mépris pour les gens arrivés, qu’il envie par ailleurs. A Montpellier, il a dérobé un portefeuille bien garni à la sortie d’un tripot…

The last poker game
When he arrives in Chantournais, in the company of Sylvie, a former bar girl he met in the south, Marcel Viau has a past of successive failures. The son of a peasant, he practiced  various odd jobs here and there, which does not prevent him from having nothing but contempt for people who made it, whom he envies at the same time. In Montpellier, he had nipped a well filled wallet as he was leaving a gambling den …

France: L’Âne rouge, new paper publication
Jan 15 all-day

L’Âne rouge

Quand le père imite le fils
Jean Cholet, jeune journaliste à la Gazette de Nantes, vit chez ses parents, une famille de petits employés consciencieux et effacés. Un soir, alors qu’il assiste à son premier banquet officiel, il se laisse aller à boire outre mesure et provoque un scandale puis échoue dans un cabaret, L’Ane Rouge, dont l’ambiance l’attire désormais irrésistiblement…

When the father imitates the son
Jean Cholet, a young reporter for the Gazette de Nantes, lives with his parents, a family of small dedicated and conscientious employees. One evening, while attending his first official banquet, he indulges in drinking beyond measure, causes a scandal and ends up in a cabaret, L’Ane Rouge, whose atmosphere now attracts him irresistibly …

Feb
5
Thu
2015
UK: Le Port des brumes, new paper + eBook publication – NEW translation (The Misty Harbour)
Feb 5 all-day

Le Port des brumes

Silence, brouillard et frères ennemis
Disparu depuis six semaines, Yves Joris est retrouvé amnésique, errant dans Paris. La police constate qu’il a reçu récemment une balle dans le crâne, mais qu’il a été soigné ; des indices montrent qu’il s’est rendu en Norvège. Maigret ramène Joris à Ouistreham, où il vivait avec sa servante. A peine arrivé, Joris meurt empoisonné. Maigret enquête dans le port où les gens se taisent, qu’il s’agisse de marins, comme Grand-Louis, ou de bourgeois fortunés, comme Ernest Grandmaison : pourtant, ils savent à l’évidence bien des choses.

Silence, fog and enemy brothers
After having disappeared for six weeks, Yves Joris is found, amnesic, wandering in Paris. The police finds that he recently received a bullet in the head, but he was treated; indices also reveal that he went to Norway. Maigret brings Joris back to Ouistreham, where he lived with his servant. They barely arrived that Joris is poisoned. Maigret investigates around the harbour where people remain silent, whether sailors, like Grand-Louis, or wealthy bourgeois, like Ernest Grandmaison: yet they obviously know many things.

 

Feb
18
Wed
2015
France: La Guinguette à deux sous, new paper publication
Feb 18 all-day

La Guiguette à deux sous

Quand les amants deviennent maîtres chanteurs puis assassins…
Avant d’être exécuté, le condamné Jean Lenoir confie à Maigret qu’il a été témoin d’un crime vieux de six ans et qu’avec son ami Victor Gaillard, il a fait chanter l’assassin durant deux ans, avant que ce dernier ne déménage ; il a pourtant rencontré le coupable « il n’y a pas trois mois » à la Guinguette à deux sous. Maigret découvre cette guinguette au bord de la Seine, près de Morsang ; chaque week-end, quelques Parisiens ont l’habitude de s’y retrouver et le commissaire s’intègre au groupe, dans lequel il est particulièrement bien accueilli…

When lovers become blackmailers and assassins  
Before being executed, Jean Lenoir tells Maigret that six-year years before he had witnessed a crime, and that, with his friend Victor Gaillard, he had blackmailed the killer for two years before the latter moved away. However, “no more than three months ago”, he met killer at the Two Penny Bar. Maigret discovers this tavern on the banks of the Seine, near Morsang. Every weekend, a few Parisians meet there and Maigret integrates the group, in which he is particularly welcome…

 

Mar
5
Thu
2015
UK: Liberty Bar, new paper + eBook publication – NEW translation (Liberty Bar)
Mar 5 all-day

Liberty Bar

Un richissime Australien noceur sous tutelle
William Brown a été assassiné à coups de couteau à Antibes, en revenant d’une de ses «neuvaines», beuveries au cours desquelles il lui arrive de disparaître plusieurs jours. Arrivé sur les lieux, Maigret retrace son itinéraire. Il fait la connaissance des « deux femmes » de Brown : sa maîtresse, Gina, et la mère de celle-ci. Puis il découvre à Cannes le « Liberty-Bar », refuge d’ivrognes, où on joue, où on fume ; c’est là que Brown venait se saouler. La vieille Jaja y règne, en compagnie de la jeune Sylvie, qu’elle a prise sous sa protection.

A wealthy Australian playboy under guardianship
William Brown was stabbed to death in Antibes as he was returning from one of his “novenas” of binge drinking during which he sometimes disappeared for several days. On the scene, Maigret retraces its route. He meets two of Brown’s “women” : his mistress, Gina, and her mother. Then he discovers in Cannes the “Liberty Bar”, a refuge for drunks where they game and smoke; this is where Brown came to get drunk. Old Jaja reigns over the place, along with young Sylvie, whom she has taken under her protection.

Mar
12
Thu
2015
France : Les Frères Rico, nouvelle publication illustrée par Loustal
Mar 12 all-day

Les Frères Rico

La mafia ne connaît pas la pitié
Les frères Rico sont trois : Eddie, l’aîné, puis Gino et Tony. Eddie Rico, bon époux, bon père de famille, commerçant aisé, cache sous ces apparences bourgeoises un autre visage, il rackette pour le compte d’une « organisation ». Gino en est également l’un des tueurs attitrés, quant à Tony, il en est le chauffeur, lors des expéditions. Personne n’est au courant de ces activités, sauf leur mère qui vit à Brooklyn, où ils sont nés. Depuis trois mois, on est sans nouvelles de Tony…

The mafia knows no mercy
The Rico are three brothers: Eddie, the eldest, then Gino and Tony. Eddie Rico, a good husband, good father, prosperous tradesman, hides beneath these bourgeois appearances another face. He extorts money on behalf of an “organization”. Gino is one of their regular killers, as for Tony, he is the driver of the expeditions. Nobody is aware of these activities, except their mother who lives in Brooklyn, where they were born. For the last three months, there has been no news of Tony …

Mar
13
Fri
2015
France: Affaires conjugales, un recueil thématique de trois romans à la découverte de Simenon, publication papier
Mar 13 all-day

Le Chat
L’enfer sur terre
Émile, ancien ouvrier au naturel bourru, est un homme sans détour. Marguerite, à l’opposé, est une femme délicate, d’une douceur affectée, sournoise et avare. Elle provient d’une famille de propriétaires, dont on démolit les nombreux immeubles dans le quartier. Ils étaient voisins, tous deux veufs, et se sont mariés, lui à 65 ans, elle à 63, peut-être par peur de la solitude. Leur incompatibilité de tempérament ne tarde pas à se muer en sourde hostilité. Joseph, le chat d’Émile que Marguerite n’a jamais accepté, disparaît.
Hell on earth
Emile is a gruff former workman. Marguerite, in contrast, is a delicate, sly and greedy woman. She comes from a family of landowners, whose many buildings in the neighborhood are being demolished. They were neighbors, both widowed, and married he at age 65, she at 63, perhaps for fear of loneliness. Their incompatibility of temperament does not take long to turn into silent hostility. One day, Joseph, Émile’s cat which Marguerite never accepted, disappears.

Les Scrupules de Maigret
Fratricide
Maigret reçoit successivement la visite de Xavier Marton, un personnage falot et timoré qui accuse sa femme de vouloir l’empoisonner, et celle de Gisèle Marton qui a suivi son mari jusqu’au Quai des Orfèvres. Il annonce son intention de la tuer si jamais il ressent les symptômes d’une intoxication. Il meurt la nuit suivante, empoisonné, sans avoir pu mettre ses menaces à exécution.
Fratricide
Maigret successively receives the visit of Xavier Marton, a weak and timid character who accuses his wife of wanting to poison him, and that of Gisele Marton who followed her husband to the Quai des Orfèvres. Martin announces his intention to kill his wife if he ever feels the symptoms of poisoning. He dies the next night, poisoned, without having been able to carry out his threats.

Le Coup de lune
Dans la chaleur des nuits
Un jeune français, Joseph Timar, tente l’aventure africaine au Gabon. La réalité (chaleur insupportable, rejet des colons et de la population indigène) se révèle très loin de ses rêves d’exotisme. Le meurtre d’un noir est commis. Joseph soupçonne très rapidement Adèle la tenancière du seul hôtel restaurant de Libreville dont il est par ailleurs l’amant.
In the heat of the nights
A young Frenchman, Joseph Timar, attempts an African adventure in Gabon. Reality (unbearable heat, rejection of the settlers and of the indigenous population) turns out to be very different from his exotic dreams. The murder of a black man is committed. Joseph quickly suspects Adele, the madam of the only hotel restaurant in Libreville, of whom is also the lover.

France: L’Amérique, un recueil thématique de trois romans à la découverte de Simenon, publication papier
Mar 13 all-day

Maigret à New York
Gangsters et chantage à la paternité
Maigret est un jour tiré de sa retraite, à Meung-sur-Loire, par un jeune homme qu’accompagne un vieux notaire de famille. Jean Maura est inquiet ; son père, un important homme d’affaires vivant à New York lui adresse depuis peu des lettres où il se montre angoissé. Maigret accepte d’accompagner Jean Maura à New York. Lors des formalités de débarquement, le jeune homme disparaît. Maigret demande l’aide du capitaine O’Brien, qui est venu autrefois collaborer avec la PJ de Paris sur une affaire internationale…
Gangsters and paternity blackmail
One day, Maigret is taken out of his retirement in Meung-sur-Loire by a young man accompanied an old family notary. Jean Maura is concerned; his father, a prominent businessman living in New York recently started to send him letters in which he appears anxious. Maigret accepts to go with Jean Maura to New York. During the landing formalities, the young man disappears. Maigret asks Captain O’Brien for help, who once came to Paris to collaborate with the PJ on an international affair …

Maigret chez le coroner
Une peinture de l’Amérique
Le 28 juillet, le corps de Bessy Mitchell est déchiqueté par un train de la ligne passant par Tucson, dans l’Arizona. La veille, Bessy est sortie avec cinq jeunes militaires de la base aérienne de Davis-Mountain, près de Tucson : Ward, O’Neil, Van Fleet, Mullins et Wo Lee. Maigret, en mission d’étude, assiste aux séances publiques de l’enquête menée par le coroner. Un jury est chargé de déterminer, préalablement à toute mise en accusation, s’il s’agit d’un suicide, d’un accident ou d’un acte criminel. Les méthodes de la justice américaine déroutent quelque peu le célèbre commissaire français ….
A painting of America
On July 28, the body Bessy Mitchell is shredded by a train on line through Tucson, Arizona. The day before, Bessy went out with five young soldiers from the Davis-Mountain air base near Tucson: Ward, O’Neil, Van Fleet, Mullins and Wo Lee. Maigret, on a study mission, attends the public meetings of the coroner’s investigations. A Grand Jury must determine, prior to any indictment, if it is a suicide, an accident or a criminal act. The methods of American justice confuse somewhat the famous French commissioner ….

Un nouveau dans la ville
Justice mal récompensée 
Au début de l’hiver, dans une petite ville, débarque un inconnu, quelconque à tout point de vue. Malgré son apparence, Justin Ward possède une grosse liasse de billets qu’il porte toujours sur lui. Ce n’est pas son statut d’étranger à la région qui attire l’attention (la tannerie voisine emploie des immigrés), mais bien son extrême réserve…
Poorly rewarded Justice
At the beginning of winter, in a small town, a stranger arrives, ordinary in every respect. Despite his appearance, Justin Ward has a fat wad of cash he always carries with him. It’s not his foreign status to the area that attracts attention (the nearby tannery employs immigrants), but his extreme discretion …

France: La Fuite, un recueil thématique de trois romans à la découverte de Simenon, publication papier
Mar 13 all-day

Les Fiançailles de Mr. Hire
Amants maléfiques
A Villejuif, on vient d’assassiner une femme dans un terrain vague. Un seul indice : le sac de la victime a disparu ; la police croit cependant au crime d’un sadique. La concierge de M. Hire, rendue méfiante par le comportement singulier de son locataire, signale qu’elle a entrevu chez lui une serviette tachée de sang. M. Hire est aussitôt pris en filature. Cet homme au physique disgracieux, au caractère insaisissable, vit d’expédients.
Evil lovers
In Villejuif, a woman was just killed in a vacant lot. One clue: the bag of the victim has disappeared; the police, however, believe the crime to be one of a sadist. Mr. Hire’s concierge, made ​​suspicious by the strange behavior of her tenant, reports that she had glimpsed in his apartment a blood-stained towel. Mr. Hire is immediately shadowed. The man, physically ugly, with an elusiveness character, lives by his wits

Le Fou de Bergerac
Mme Maigret mène aussi l’enquête…
Maigret va passer quelques jours en Dordogne, chez son ami Leduc, commissaire à la retraite. Dans l’express de Bordeaux, il est intrigué par le voyageur installé dans la couchette au-dessus de la sienne. Lors d’un ralentissement, ce dernier saute du train ; le commissaire le suit et est grièvement blessé par le fuyard qui tire dans sa direction. Hospitalisé à Bergerac puis installé à l’hôtel d’Angleterre, il apprend que plusieurs crimes sadiques viennent d’être commis et qu’il a été la victime de celui qu’on appelle le «fou de Bergerac». Puisqu’il est immobilisé dans son lit, c’est Mme Maigret qui interroge pour lui les suspects…
Madame Maigret also investigates …
Maigret is on his way to spend a few days in the Dordogne, with his friend Leduc, a retired Commissioner. In the Express train to Bordeaux, he is intrigued by the traveler in the bunk above his, who, during a slow-down, jumps off the train; Maigret follows him and is severely injured by the fugitive who fires at him. Hospitalized in Bergerac and then recovering at the Hotel d’Angleterre, he learns that several sadistic crimes have just been committed and that he was the victim of the so-called “mad man of Bergerac.” Since Maigret is immobilized in bed, it is Madame Maigret who interrogates the suspects in his place..

Betty
Echange de destin
Lorsque Betty, ivre morte, échoue une nuit au Trou, chez Mario, amenée là par un client qui l’a cueillie dans un bar des Champs-Elysées, elle vient d’être chassée de chez elle, où elle vivait, dans l’immeuble de sa belle-famille, avec son mari et ses deux enfants. De par son inconduite devenue scandaleuse, elle a dû renoncer à tout droit sur ceux-ci, moyennant une rente qui lui sera versée. Recueillie par l’amie de Mario, Laure, Betty va connaître une autre vie.
Exchange of destiny
Betty, dead drunk, is brought one night to Mario’s ‘Hole’ by a customer who had picked her up in a bar on the Champs-Élysées. She had just been evicted from her home, where she had been living with her husband and two children in her husband’s family building. Because of her misconduct turned scandalous, she had to waive any rights on her children in compensation for an annuity. Taken under her wing by Laura, a friend of Mario’s, Betty will experience another life.

Mar
25
Wed
2015
France: Maigret à New York, new paper publication
Mar 25 all-day

Maigret à New York

Gangsters et chantage à la paternité
Maigret est un jour tiré de sa retraite, à Meung-sur-Loire, par un jeune homme qu’accompagne un vieux notaire de famille. Jean Maura est inquiet ; son père, un important homme d’affaires vivant à New York lui adresse depuis peu des lettres où il se montre angoissé. Maigret accepte d’accompagner Jean Maura à New York. Lors des formalités de débarquement, le jeune homme disparaît. Maigret demande l’aide du capitaine O’Brien, qui est venu autrefois collaborer avec la PJ de Paris sur une affaire internationale…

Gangsters and paternity blackmail
One day, Maigret is taken out of his retirement in Meung-sur-Loire by a young man accompanied an old family notary. Jean Maura is concerned; his father, a prominent businessman living in New York recently started to send him letters in which he appears anxious. Maigret accepts to go with Jean Maura to New York. During the landing formalities, the young man disappears. Maigret asks Captain O’Brien for help, who once came to Paris to collaborate with the PJ on an international affair …

France: Le Chien jaune, new paper publication
Mar 25 all-day

Le Chien jaune

Des notables peu recommandables…
Concarneau, un soir sinistre de novembre. Les familiers de l’hôtel de l’Amiral se retrouvent pour jouer aux cartes. Quand l’un d’eux meurt par balle, qu’un autre disparaît et que le dernier est empoisonné, le Commissaire Maigret est appelé pour résoudre ces mystères. D’autant qu’à chaque meurtre, un étrange chien jaune rôde sur les lieux… Subtil décrypteur de l’âme humaine, Maigret parviendra à ses fins en s’immergeant dans ce groupe d’habitués où grouillent secrets et non dits. Une des premières enquêtes du commissaire mondialement célèbre.

Unsavory notables …
Concarneau, a grim November night. The regulars at the Hotel de l’Admiral gather to play cards. When one of them is shot dead, another disappears, and a last one is poisoned, Commissioner Maigret is called to solve the mysteries. And these grow thicker as during each murder, a strange yellow dog was seen prowling the scene… A subtle descrambler of the human soul, Maigret reaches his purposes by immersing himself with the group of regulars among whom secrets swarm. One of the first investigations by the famous Commissioner.

Apr
2
Thu
2015
UK: L’Écluse nº 1, new paper + eBook publication – NEW translation (Lock No. 1)
Apr 2 all-day

L’Écluse nº 1

Question de paternité
Après une soirée trop arrosée, le vieux Gassin, en regagnant son bateau, tombe à l’eau et est aussitôt agrippé par un deuxième homme en passe de se noyer. Ce dernier n’est autre que Ducrau, le patron de Gassin. On les repêche et on s’aperçoit que Ducrau a reçu un coup de couteau dans le dos avant de se retrouver dans le canal. On parvient à le sauver et il demande l’intervention de la police, ce qui déclenche l’enquête de Maigret…

A question of paternity
After an evening of drinking too much, old Gassin, on his way back to his boat, falls into the water and is immediately grabbed by a second man about to drown. He is none other than Ducrau, Gassin’s boss. They brought back to shore, and one discovers that Ducrau was stabbed in the back before ending up in the canal. He is saved and requests the intervention of the police, which triggers Maigret’s investigation…

Apr
22
Wed
2015
France: La Première Enquête de Maigret, new paper publication
Apr 22 all-day

La première Enquête de Maigret, 1913

Du rififi dans la haute bourgeoisie…
En revenant de son travail, pendant la nuit du 15 au 16 avril 1913, Justin Minard, un jeune flûtiste des concerts Lamoureux, passant à la hauteur du 17 bis rue Chaptal, entend, un cri de femme suivi d’un coup de feu. Il sonne à la porte de l’hôtel particulier, un maître d’hôtel ouvre de mauvaise grâce et lui affirme que tout est calme. Minard se précipite néanmoins au commissariat de la place Saint-Georges et Maigret, jeune inspecteur, accompagne le commissaire chargé de l’enquête jusqu’à la maison suspecte.

Rififi in the upper middle class …
As he passes in front of 17 bis rue Chaptal on his way back from work during the night of 15 to 16 April 1913, Justin Minard, a young flutist of the Lamoureux concerts, hears a woman’s scream followed by a shot. He rings the door of the mansion, a butler opens the door reluctantly and says that everything is calm. Minard nevertheless rushes to the police station on the Place Saint-Georges and Maigret, a young inspector, follows the Commissioner in charge of the investigation to the suspect house.

France: Pietr-le-Letton, new paper publication
Apr 22 all-day

Pietr-le-Letton

Jumeaux et escroquerie…
La police internationale signale l’arrivée à Paris du célèbre escroc Pietr-le-Letton. Maigret le file dès sa descente du rapide L’Étoile-du-Nord. Mais alors que le suspect se rend à l’hôtel Majestic, on découvre dans le train un cadavre qui est son sosie. Tandis que Pietr prend de mystérieux contacts avec un milliardaire américain, M. Mortimer-Levingston, l’enquête sur le meurtre conduit Maigret à Fécamp, où il l’aperçoit, sortant de la villa d’une certaine Mme Swaan…

Twins and scam …
International police report the arrival in Paris of famous crook Pietr-le-Latvian. Maigret tails him from the moment of his arrival on the Northern Star. But while the suspect goes to the Hotel Majestic, a dead lookalike is found on the train. While Pietr mysteriously contacts American billionaire Mortimer-Levingston, the investigation into the murder leads Maigret to Fécamp, where he sees Pietr coming out of the house of a certain Mrs. Swaan …

 

 

May
7
Thu
2015
UK: Maigret, new paper + eBook publication – NEW translation (Maigret)
May 7 all-day

Maigret

Le neveu de Maigret
Le jeune inspecteur Lauer vient de commettre une grave imprudence professionnelle. Chargé d’une surveillance nocturne au cabaret « Floria » pour une affaire de meurtre et de drogue, il n’a pu empêcher l’assassinat de celui qu’il surveillait, Pepito Palestrino. Il s’est affolé et a laissé sur place des empreintes qui font de lui le suspect numéro un, d’autant que quelqu’un l’a vu sortir du bar. Conscient de sa faute et des menaces qui pèsent sur lui, il se fait conduire la même nuit sur les bords de la Loire où son oncle Maigret jouit d’une paisible retraite campagnarde…

Maigret’s nephew
Young inspector Lauer has just committed a serious professional negligence: responsible for the nocturnal monitoring of the cabaret “Floria” for a murder and drugs affair, he could not prevent the murder of the man he was watching, Pepito Palestrino. He further panicked and left behind footprints that make him the prime suspect, especially since someone saw him coming out of the bar. Aware of his misconduct and of the threats against him, it is driven the same night to the banks of the Loire, where his uncle Maigret is enjoying a quiet country retreat …

May
19
Tue
2015
France: La Danseuse du Gai-Moulin, new paper publication
May 19 all-day

La Danseuse du Gai-Moulin

Un apprenti espion bien maladroit…
Deux jeunes noceurs endettés – Delfosse, un bourgeois désaxé et Chabot, le fils d’un employé – fréquentent à Liège « Le Gai-Moulin », une boîte de nuit où ils courtisent l’entraîneuse Adèle. A la fin d’une soirée qu’elle a passée, à une table voisine des jeunes gens, en compagnie d’un Levantin arrivé le jour même dans la ville, ils se laissent enfermer dans la cave de l’établissement afin de s’emparer de la recette. Dans l’obscurité, ils entr’aperçoivent ce qu’ils croient être un cadavre, celui du Levantin et prennent la fuite.

A very clumsy apprentice spy …
Two young indebted party goers – Delfosse, an off-axis bourgeois, and Chabot, the son of an employee – patronize the “Gay-Moulin”, a nightclub in Liège where they woo Adèle, a hostess. At the end of an evening she spent at a table near the young men with a Levantine arrived the same day in the city, they let themselves be trapped in the basement of the facility to grab the day’s earnings. In the darkness, they glimpse what they believe to be a corpse, that of the Levantine, and flee.

 

France: Mon ami Maigret, new paper publication
May 19 all-day

Mon ami Maigret

Gigolo contre faussaire
Maigret reçoit la visite de Mr Pyke, agent de Scotland Yard, désireux de connaître ses fameuses méthodes. Mais aucun cas intéressant ne se présente à Paris. C’est alors qu’un coup de téléphone de Porquerolles informe Maigret du meurtre d’un certain Marcellin qui, le jour de sa mort, a prétendu être un « ami » du commissaire. Il y a quelques années, Maigret l’a fait emprisonner et en même temps faisait admettre au sanatorium son amie Ginette, tuberculeuse. La population cosmopolite de l’île, livre peu à peu ses secrets, sous l’œil attentif de Maigret et de Mr. Pyke…

Gigolo against counterfeiter
Maigret is visited by Mr Pyke, a Scotland Yard officer, wanting to know his famous methods. But no interesting case presents itself to Paris. Then a phone call from Porquerolles informs Maigret of the murder of one Marcellin who, on the day of his death, had claimed to be a “friend” of the Commissioner. A few years back, Maigret had him imprisoned while at the same time having his friend Ginette admitted to a sanatorium for tuberculosis. The cosmopolitan population of the island reveals its secrets little by little, under the watchful eye of Maigret and Mr. Pyke …

May
28
Thu
2015
Greece : Strip-tease, new paper publication
May 28 all-day

Strip Tease

Mauvaise fin
Célita, danseuse professionnelle, reconvertie dans le strip-tease, est usée par le métier. Elle convoite la position de Florence, sa patronne, d’autant plus qu’elle croit être parvenue à s’attacher définitivement le mari de celle-ci. Une jeune fille, Maud Leroy, débarquée de sa province, se présente au Monico. Elle est engagée à l’essai. Le numéro ingénu de la débutante rencontre un grand succès…

Bad ending
Celita, a professional dancer who switched to striptease, is worn by her work. She covets her boss’s Florence position, especially since she believes she managed to hook permanently Florence’s husband. A young girl, Maud Leroy, fresh from her province, arrives at the Monico. She is engaged on a trial basis. The debutante’s ingenuous number meets with great success ..

May
29
Fri
2015
France: Nouvelles exotiques, new paper publication
May 29 all-day

Nouvelles exotiques

Ce recueil comprend:

  • L’escale de Buenaventura
  • Un crime au Gabon
  • Le policier d’Istanbul
  • L’enquête de Mlle Doche
  • La ligne du désert
Jun
4
Thu
2015
UK: Cécile est morte, new paper + eBook publication – NEW translation (Cécile is Dead)
Jun 4 all-day

Cécile est morte

Quand un proche vous ment…
Cécile Pardon raconte à Maigret que des objets changent de place la nuit dans l’appartement qu’elle occupe avec sa tante veuve et infirme. La maison a été surveillée, mais rien de suspect n’a été découvert. Le 7 octobre, alors qu’il s’apprête à la recevoir, Cécile disparaît…

When someone close lies to you
Cécile Pardon tells Maigret that things change places at night in the apartment she shares with her widowed and disabled aunt. The house is put under surveillance, but nothing suspicious is found. On October 7, when Maigret is about to see Cécile, she disappears.

 

Jun
23
Tue
2015
France: Au Rendez-vous des Terre-Neuvas, new paper publication
Jun 23 all-day

Au rendez-vous des Terre-neuvas

Une femme à bord, catastrophes en série…
Octave Fallut, capitaine du chalutier « Océan », a été étranglé et jeté dans un bassin du port de Fécamp à l’arrivée de son bateau, après trois mois de pêche à la morue en mer du Nord. Le télégraphiste du bateau, Le Clinche, est arrêté. Un ancien ami de Maigret, instituteur à Quimper, qui connaît bien la fiancée de Le Clinche, demande au célèbre commissaire de prouver l’innocence de ce dernier.

A woman on board, series of disasters
Octave Fallut, captain of the trawler Ocean”, was strangled and thrown into a bassin of Fecamp’s harbour upon arrival of his boat, after three months of cod fishing in the North Sea. The ship’s telegraph, Le Clinche, was arrested. An old friend of Maigret, a teacher in Quimper who knows well Clinche‘s bride, asks the famous Commissioner to prove Clinche’s innocence.

France: Les Vacances de Maigret, new paper publication
Jun 23 all-day

Les Vacances de Maigret

Meurtres en série
A peine arrivée en vacances aux Sables-d’Olonne en compagnie de son mari, Mme Maigret a une crise d’appendicite et est opérée d’urgence. A la clinique, où le commissaire rend ponctuellement visite à son épouse, une religieuse infirmière glisse dans la poche de Maigret un billet où est écrit : « Par pitié, demandez à voir la malade du 15 ». Le lendemain, la malade de la chambre 15 meurt…

Serial Killings
Having just arrived on holiday in Les Sables d’Olonne with her husband, Madame Maigret has an attack of appendicitis and undergoes emergency surgery. At the clinic, where the Commissioner promptly visits his wife, a nurse slips into Maigret’s pocket a note on which is written: “For pity’s sake, ask to see the patient in room15.” The next day, the patient in room 15 dies …

 

Jun
25
Thu
2015
France: Les Étranges Indices de Maigret, un recueil thématique de trois romans à la découverte de Simenon, publication numérique
Jun 25 all-day

Maigret et le tueur
Urgence psychiatrique
Antoine Batille, qui vient d’être assassiné de sept coups de couteau rue Popincourt, avait la manie de collecter des conversations à l’aide d’un magnétophone portatif, comme d’autres prennent des photographies. Il étudiait ainsi l’homme sur le vif pour faire des recherches psychologiques. Cette passion l’amenait à fréquenter certains bars et cafés louches. L’a-t-on tué parce qu’il a surpris une conversation compromettante ? L’assassin ne lui a pourtant pas dérobé son appareil.
Psychiatric Emergency
Antoine Batille, who has just been murdered on Rue Popincourt by seven stab wounds, had a mania for collecting conversations using a portable tape recorder, as others take photographs. Thus, he studied people on the spot to do psychological research. This passion led him to attend some shady bars and cafes. Was he killed because he’d overheard some compromising conversation? The assassin had nonetheless not stolen his recorder.

Le Voleur de Maigret
Dans la gueule du loup
Un matin, sur la plate-forme d’un autobus, on vole le portefeuille de Maigret. Le matin suivant, son portefeuille lui est restitué par la poste et il reçoit un appel téléphonique du voleur lui demandant un rendez-vous. Maigret s’y rend et apprend de son voleur, François Ricain, que sa femme, Sophie, a été assassinée.
In the lion’s den
One morning on the deck of a bus, Maigret’s wallet is stolen. The next morning, Maigret’s wallet is returned by post, and he receives a phone call from the thief asking for an appointment. Maigret agrees and learns from the thief, François Rican, that his wife, Sophie, was murdered.

La Folle de Maigret
Un étrange revolver
Une vieille dame implore Maigret de la sauver d’un danger : les objets bougent chez elle, on la suit… Est-elle folle ? Elle n’en a pas l’air. Pourtant, Maigret se décide à aller la voir. Trop tard : la vieille dame est étranglée dans son appartement. Meurtre sans préméditation, dû peut-être à la panique d’un voleur ? Elle n’avait pas d’argent. Mais des traces d’huile dans un tiroir signalent la disparition d’un revolver…
A strange revolver
An elderly woman begs Maigret to save her from a danger: objects move in her home, we follow her… Is she mad? She does not look like it. But Maigret decides to go see her. Too late: the old lady was strangled in her apartment. Second-degree murder, perhaps due to the panic of a thief? She had no money. But traces of oil in a drawer reveal the disappearance of a revolver.

France: Maigret chez les notables, un recueil thématique de trois romans à la découverte de Simenon, publication numérique
Jun 25 all-day

La Maison du juge
Une union de convenance…
En disgrâce, Maigret a été nommé commissaire à Luçon, où il s’ennuie depuis trois mois lorsqu’une curieuse affaire requiert ses services à L’Aiguillon : le juge retraité Forlacroix a trouvé un matin chez lui le cadavre d’un inconnu ayant le crâne défoncé.
A union of convenience …
In disgrace, Maigret has been appointed to Luçon, where he has been bored for the past three months, when a curious case requires his services in L’Aiguillon: retired judge Forlacroix found in his home one morning an unknown body with a smashed skull.

Félicie est là
« Le cœur a ses raisons que la raison ignore »…
Pourquoi a-t-on assassiné chez lui Jules Lapie, dit Jambe-de-Bois, qui passait une vieillesse paisible dans sa nouvelle maison des environs de Poissy ? Maigret pressent que Félicie, la bonne de Lapie, sortie faire des achats au moment de l’assassinat, sait quelque chose, mais elle reste muette.
“The heart has its reasons which reason ignores” …
Why was Jules Lapie, called “Wooden Leg”, murdered in his new home nearby Poissy, where he had peacefully retired? Maigret senses that Felicie, Lapie’s maid, who was out shopping at the time of the murder, knows something, but she remains silent.

L’Inspecteur Cadavre
Un coupable en cache un autre…
Le 7 janvier, à Saint-Aubin-les-Marais, Albert Retailleau est écrasé par un train. Accident ou meurtre ? La rumeur publique accuse Étienne Naud qui, pour étouffer le scandale, demande conseil à son beau-frère, juge parisien, lequel prie son ami Maigret d’aller sur place aider Naud.
When a guilty person conceals another…
On January 7, in St. Aubin-les-Marais, Albert Retailleau is crushed by a train. Accident or murder? Rumor accuses Étienne Naud, who, in order to stifle the scandal, seeks advice from his brother, a Paris judge, who asks his friend Maigret to go help Naud.

France: Maigret et les femmes disparues, un recueil thématique de trois romans à la découverte de Simenon, publication numérique
Jun 25 all-day

Les Caves du Majestic
Un secret bien encombrant…
Le cadavre de la riche Mme Petersen est découvert dans les sous-sols de l’hôtel Majestic. Qui avait intérêt à la faire disparaître après l’avoir fait chanter : son mari, son ancien amant, père de son fils, ou un tiers ?
A pretty bulky secret …
The body of wealthy Mrs Petersen was discovered in the basement of the Hotel Majestic. Who had better make her disappear after having blackmailed her: her husband, her former lover and father of her son or someone else?

Cécile est morte
Quand un proche vous ment…
Cécile Pardon raconte à Maigret que des objets changent de place la nuit dans l’appartement qu’elle occupe avec sa tante veuve et infirme. La maison a été surveillée, mais rien de suspect n’a été découvert. Le 7 octobre, alors qu’il s’apprête à la recevoir, Cécile disparaît…
When someone close lies to you
Cécile Pardon tells Maigret that things change places at night in the apartment she shares with her widowed and disabled aunt. The house is put under surveillance, but nothing suspicious is found. On October 7, when Maigret is about to see Cécile, she disappears.

Signé Picpus
Des apparences décidément trompeuses…
Malgré un avertissement « signé Picpus », la police ne peut empêcher le meurtre de Mme Jeanne, voyante de son état. Dans l’appartement de la victime, Maigret découvre, enfermé dans la cuisine, l’énigmatique Le Cloaguen, vieillard hébété qui prétend ne rien savoir du crime…
Decidedly misleading appearances …
Despite a “signed, Picpus” warning, the police can not prevent the murder of Jeanne, a seer. In the victim’s apartment, Maigret discovers, locked in the kitchen, a dazed old man, enigmatic Le Cloaguen, who claims to know nothing of the crime …

France: Maigret sur les traces du passé, un recueil thématique de trois romans à la découverte de Simenon, publication numérique
Jun 25 all-day

L’Ombre chinoise
Mauvais calculs
Raymond Couchet, propriétaire d’un important laboratoire pharmaceutique, a été assassiné dans son bureau place des Vosges à Paris. Une importante somme d’argent a été dérobée. Maigret enquête dans l’immeuble où vivent également Edgar et Juliette Martin, cette dernière a été la première épouse de Couchet. Son enquête le conduit à l’Hôtel Pigalle où voisinent, sans se connaître, Nine Moinard, maîtresse de la victime depuis six mois, et Roger Couchet, fils du premier mariage de la même victime… blessé.
Miscalculations
Raymond Couchet, the owner of a major pharmaceutical company, was murdered in his office on the Place des Vosges in Paris. A large sum of money was stolen. Maigret investigates in the building where Edgar and Juliette Martin, Couchet’s first wife, also live. His investigation leads him to the Hotel Pigalle where, without knowing each other, Nine Moinard, mistress of the victim for the last six months, and Roger Couchet, son of the victim’s first marriage, both live. Roger Couchet has been injured…

Le Port des brumes
Silence, brouillard et frères ennemis
Disparu depuis six semaines, Yves Joris est retrouvé amnésique, errant dans Paris. La police constate qu’il a reçu récemment une balle dans le crâne, mais qu’il a été soigné ; des indices montrent qu’il s’est rendu en Norvège. Maigret ramène Joris à Ouistreham, où il vivait avec sa servante. A peine arrivé, Joris meurt empoisonné. Maigret enquête dans le port où les gens se taisent, qu’il s’agisse de marins, comme Grand-Louis, ou de bourgeois fortunés, comme Ernest Grandmaison : pourtant, ils savent à l’évidence bien des choses.
Silence, fog and enemy brothers
After having disappeared for six weeks, Yves Joris is found, amnesic, wandering in Paris. The police finds that he recently received a bullet in the head, but he was treated; indices also reveal that he went to Norway. Maigret brings Joris back to Ouistreham, where he lived with his servant. They barely arrived that Joris is poisoned. Maigret investigates around the harbour where people remain silent, whether sailors, like Grand-Louis, or wealthy bourgeois, like Ernest Grandmaison: yet they obviously know many things.

Les Mémoires e Maigret
Maigret raconte Maigret
Admis à la retraite, Maigret, retiré à Meung-sur-Loire, décide de rédiger ses mémoires afin de rectifier le portrait «plus vrai que nature» qu’a tracé de lui le romancier Sim devenu Simenon.
Maigret tells Maigret
Maigret, in retirement in Meung-sur-Loire, decides to write his memoirs in order to rectify the “larger than life” portrait drawn of him by novelist Sim, who became Simenon.

France: Voyages autour du monde, un recueil thématique de trois romans à la découverte de Simenon, publication numérique
Jun 25 all-day

Le Train de Venise
Fatale tentation 
Justin Calmar prend seul le train de Venise à Paris ; sa femme et ses enfants rentreront quelques jours plus tard. Dans son compartiment, un étranger lui fait raconter sa vie. Calmar a honte de sa complaisance, mais accepte la mission que lui confie l’inconnu : à Lausanne, où Calmar a deux heures d’attente avant sa correspondance, il doit retirer une petite valise à la consigne de la gare et la porter dans une rue proche, chez une certaine Arlette Staub.
Fatal temptation
Justin Calmar takes the train from Venice to Paris alone; his wife and children will return a few days later. In his compartment, a stranger makes him tell his life. Calmar is ashamed of his complacency but accepts the mission entrusted to him by the stranger: in Lausanne where Calmar has two hours of waiting before his correspondence, he must retrieve a small suitcase from the baggage room and bring it to a certain Arlette Staub, in a nearby street.

Trois chambres à Manhattan
Rencontre avec l’Amour
François Combe, acteur naguère célèbre en France, vit depuis six mois à New York, où il est venu chercher un second souffle et surtout étouffer le scandale provoqué par une liaison de sa femme, qui l’a quitté pour un homme très jeune. Fuyant sa solitude, il rencontre Kay, au milieu de la nuit, dans un bar. Ils lient connaissance : Kay n’a plus d’endroit où loger. François cherche à l’aider.
Encounter with Love 
François Combe, once a famous actor in France, has been living for six months in New York, where he came to pick a second wind and, above all, to stifle the scandal caused by an affair his wife was having with a very young man. Fleeing his loneliness, he meets Kay in a bar, in the middle of the night. They get acquainted: Kay has no place to stay. François tries to help.

Le Relais d’Alsace
Sosie indélicat
M. Serge demeure au Relais d’Alsace depuis plusieurs mois et semble avoir quelques difficultés à régler ses notes de séjour. Une forte somme d’argent est dérobée dans la chambre qu’occupent au Grand – Hôtel (en face du Relais) deux riches Hollandais, M. et Mme Van de Laer. M. Serge est suspecté car il se retrouve, le lendemain du vol, en possession d’une forte somme d’argent. Arrivé de Paris pour enquêter, le commissaire Labbé subodore qu’un escroc surnommé « le Commodore » et qu’il a pisté autrefois, est mêlé à cette affaire.
Indelicate lookalike
Mr. Serge has been staying at the Relais d’Alsace for several months and seems to have some difficulty paying his bills. A large sum of money was stolen from the room occupied in the Grand – Hotel (opposite the Relais) by two wealthy Dutchmen, Mr and Mrs Van Laer. Serge is suspected because he is found, the day after the theft, in possession of a large sum of money. Having arrived from Paris to investigate, Commissioner Labbé suspects that a crook nicknamed “The Commodore” whom he tracked in the past, is involved in this matter.

Jul
1
Wed
2015
France: La Nuit du carrefour, new paper publication
Jul 1 all-day

La Nuit du carrefour

Une vamp au sang froid…
Carl Andersen et sa sœur Else, danois, M. et Mme Michonnet, Oscar et sa femme, tels sont les couples qui occupent les trois maisons du carrefour des Trois-Veuves. Un dimanche, Andersen découvre, dans son garage, la voiture de Michonnet dans laquelle se trouve le cadavre d’un certain Goldberg, diamantaire à Anversois ; quant à la voiture d’Andersen elle est dans le garage de Michonnet.

A cold-blooded vamp …
Carl Andersen and his sister Else, both Danish, Mr. and Mrs. Michonnet, Oscar and his wife, these are the couples who occupy the three houses at the crossroads of Three Widows. On a Sunday, Andersen discovers, in his garage, Michonnet’s car in which lies the corpse of Goldberg, a diamond dealer from Antwerp; and Andersen’s car is in Michonnet’s garage.

France: Une confidence de Maigret, new paper publication
Jul 1 all-day

Une confidence de Maigret

Erreur judiciaire
Interrogeant Adrien Josset, soupçonné du meurtre de sa femme Christine, Maigret est frappé par l’extrême souci d’exactitude dont témoigne le suspect. Pharmacien de condition modeste et faible de caractère, Josset est arrivé, grâce à la fortune de son épouse, à occuper un poste directorial important. Depuis quelques années, l’amour passionné que se vouaient les deux époux est devenu simple complicité ; Josset a d’ailleurs une maîtresse, sa secrétaire…

Miscarriage of justice
As he interrogates Adrien Josset on suspicion of having murdered his wife Christine, Maigret is struck by the extreme concern for accuracy as evidenced by the suspect. A pharmacist of modest condition and weak character, Josset managed, thanks to his wife’s fortune, to occupy an important managerial position. In recent years, the passionate love that  both spouses felt for one another has become mere complicity; Josset  also has a mistress, his secretary …

Jul
2
Thu
2015
UK : Les Caves du Majestic, new paper + eBook publication – NEW translation (The Cellars of the Hotel Majestic)
Jul 2 all-day

Les Caves du Majestic

Un secret bien encombrant…
Le cadavre de la riche Mme Petersen est découvert dans les sous-sols de l’hôtel Majestic. Qui avait intérêt à la faire disparaître après l’avoir fait chanter : son mari, son ancien amant, père de son fils, ou un tiers ?

A pretty bulky secret …
The body of wealthy Mrs Petersen was discovered in the basement of the Hotel Majestic. Who had better make her disappear after having blackmailed her: her husband, her former lover and father of her son or someone else?

Jul
24
Fri
2015
France: Le Fou de Bergerac, new paper publication
Jul 24 all-day

Le Fou de Bergerac

Mme Maigret mène aussi l’enquête…
Maigret va passer quelques jours en Dordogne, chez son ami Leduc, commissaire à la retraite. Dans l’express de Bordeaux, il est intrigué par le voyageur installé dans la couchette au-dessus de la sienne. Lors d’un ralentissement, ce dernier saute du train ; le commissaire le suit et est grièvement blessé par le fuyard qui tire dans sa direction. Hospitalisé à Bergerac puis installé à l’hôtel d’Angleterre, il apprend que plusieurs crimes sadiques viennent d’être commis et qu’il a été la victime de celui qu’on appelle le «fou de Bergerac». Puisqu’il est immobilisé dans son lit, c’est Mme Maigret qui interroge pour lui les suspects…

Madame Maigret also investigates  
Maigret is on his way to spend a few days in the Dordogne, with his friend Leduc, a retired Commissioner. In the Express train to Bordeaux, he is intrigued by the traveler in the bunk above his, who, during a slow-down, jumps off the train. Maigret follows him and is severely injured by the fugitive who fires at him. Hospitalized in Bergerac and then recovering at the Hotel d’Angleterre, he learns that several sadistic crimes have just been committed and that he was the victim of the so-called “mad man of Bergerac.” Since Maigret is immobilized in bed, it is Madame Maigret who interrogates the suspects in his place…

 

Aug
6
Thu
2015
UK: La Maison du juge, new paper + eBook publication – NEW translation (The judge’s House)
Aug 6 all-day

La Maison du juge

Une union de convenance…
En disgrâce, Maigret a été nommé commissaire à Luçon, où il s’ennuie depuis trois mois lorsqu’une curieuse affaire requiert ses services à L’Aiguillon : le juge retraité Forlacroix a trouvé un matin chez lui le cadavre d’un inconnu ayant le crâne défoncé.

A union of convenience …
In disgrace, Maigret has been appointed to Luçon, where he has been bored for the past three months, when a curious case requires his services in L’Aiguillon: retired judge Forlacroix found in his home one morning an unknown body with a smashed skull.